Search This Blog

Saturday, December 14, 2013

Karuna jooda ninnu nammina vada-gada inta parakelanammma

Pallavi:Karuna jooda ninnu nammina vada-gada inta parakelanammma

O Mother Bruhannayaki, I have absolute faith in your compassion.Why are you so indifferent today?
Annupallavi:
sarasijasana madhava sannuta-
charana bruhannayaki vegame
O Mother, Brahma the lotus seated and Vishu adore your feet.Please shower mercy swiftly.
Charanam 1:
deenajanavana moortivi neevani-
nenu ninnu neara nammitini
Ganavinodini ghananibha veni-
kamita phalada samayamide
I believe that you are the embodiment of compassion for the desolate.You are engrossed in music.Your tresses shine like dark cloud.You fulfil our desires.This is the right time toshow your grace.
Charanam 2:
nee mahmatisayambula nentani-
ne jeppuduno lalita
Hemangi himagiri putrid 
ma-heswari gireesa ramani nee
Oh Mother Lalitha, is it within  my reach to estimate your unlimited prowess.You shine like gold.Your are the  consort of Mahesvara.You are the beautiful daughter of  the King of mountains
Charanam 3:Syamakrishna paripalini soolini-
samaja gamana kundaradana
Tamasambu itu seyaka na pari-
tapamilanu pariharinchina neevu
Oh, Soolini, ;you are sustainer of Syamakrishna.Your gait is majestic like elephant’s walk.Your teeth are beautiful like jasmine buds.Oh Mother, let there no delay.You are alleviator of afflictions

ஏடிஜன்மமிதி ஹா ஓராமா(ஏ)

பல்லவி 
ஏடிஜன்மமிதி ஹா ஓராமா(ஏ) 
அனுபல்லவி 
ஏடி ஜந்மமிதி யெந்து கு க லிகெ நோ 
யெந்தநி சைரிந்து ஹா ஓராமா(ஏ)
சரணம் 
1.சாடிலேநி  மாரகோடி லாவண்யநி  
மாடிமாடிகி  ஜூசி மாடலாடniநி  தந(ஏ) 
 4.சாகர சயநுநி த்யாகராசுனிநுதுநி வேகமே   ஜூ ட க  வேகே நி ஹ்ருத யமு (ஏ)
pallavi
eti janmamidi ha O rama
anupallavi
eti  janmamidi enduku galigeno entani sairintu Ha O rAma
caraNam 1
sataleni maarakoti lavanyuni mati matiki juci mataladani tana
caraNam 4
sagara shayanuni tyagarajanutuni  vegeni hrdayamu
Meaning in english
O Rama! What life is this ? Why did this fall into my lot, wherein I am not able to meet and converse frequently with Hari as beautiful as a crore of Cupids and wherein I cannot set eyes on His bosom decked with pearl necklaces gamboling daintily. What a destiny that denies me the privilege of embracing to my heart's content this wise and Omniscient Lord who is such a profound Lover of music? Not being able to see this Lord, who reclines on Adisesha on the waves of the Milk-ocean and who is worshipped by Tyagaraja. My mind is in turmoil.

Meaning in Tamil
ஓராம!என்ன ஜன்மமிது?அந்தோ!இது என்ன பிறப்பு?இதை நான் என் எடுத்தேன்?எவ்வளவென்று பொறுப்பேன்?
     ஈடில்லாத கோடி மன்மதரின் அழகு படைத்த ஹரியைக் கண்டு அடிக்கடி உரையாட முடியாத எனக்கு (ஏனிந்த ஜன்மம்?)
     முத்துமாலைகள் அசைந்தாடும் திருமார்பையும், பால் வடியும் திருமுகத்தையும் அனவரதமும் கண்ணாரக் காண முடியாத எனக்கு (என்ன ஜன்மமிது?)
     இங்கிதம் (விவேகம்)முற்றுமறிந்த சங்கீத லோலனைப் பொங்கும் என் வேட்கை தீர அணைத்துக்கொள்ள முடியாத எனக்கு (இது என்ன பிறவி)
     பாற்கடலில் பள்ளிகொண்டிருப்பவனும், தியாகராஜன் வணங்கும் தெய்வமுமாகிய பரமனை விரைவில் காணமல் என் இதயம் பரிதவிக்கிறது.

இந்த சௌக்யமநி நே ஜெப்பஜால-Intha sowkyamanine jeppajala

பல்லவி 
இந்த சௌக்யமநி நே ஜெப்பஜால 
எந்தோ யேமோ யெவரிகி தெ லுஸுநோ (இ )
அனுபல்லவி 
தா ந்த ஸீதாகாந்த கருணா-
ஸ்வாந்த  ப்ரேமாது லகே தெலுஸுநு கா நி (இ )
சரணம் 
ஸ்வர ராக லய ஸுதா ரஸமந்து 
வர ராமநாமமநநே கணட சக-
கெர மிஸ்ரமு ஜேஸி  பு ஜிஞ்சேசங்-
கருநிகி  தெலுஸுநு த்யாகராஜவிநுத(இ ) 
Meaning 
இத்தனை இன்பம் இது என்பதை வருணிக்க என்னால் இயலுமா? அது எத்த னையோ, என்னவோ, யாருக்குத் தெரியுமோ ?புலன் களையடைக்கியவனே!சீதையின் கணவனே!கருணை நிறைந்த உள்ளத்தாய்!உன்னிடம் அன்பு பூண்டவர்களாலேயே  அவ்வின்பம் நுகரக்கூடியது. ஸவரம், ராகம், தாளம் என்னும்  அமுத ரசத்தில் உயர்ந்த இராமநாமம் என்ற கற்கண்டைக் கலந்து புசிக்கும் சிவபெருமானுக்குத்தான் தெரியும் அவ்வின்பம்.

காமாக்ஷி ஸ்ரீ வரலக்ஷ்மி shreeஸ்ரீ kaகமலாக்ஷி -Kaamakshi Sri Varalakshmi Sri Kamalaakshi

Pallavi:
Kaamakshi Sri Varalakshmi Sri Kamalaakshi Sri Jayalakshmi Sri


 कामाक्षी श्री वरलाक्षिमी श्री कमलाक्षी श्री जयलक्ष्मी 
Anupallavi:
Kaamajanaka Purnaphale Sakale Kaamithaartha Daayini Sri Phale
Kaamakale Vimale Karakamale Kaamakoti Bilaharinuta Kamale

Charanam:
Dinakara Koti Prakaasha Kaaye Dedipyamaana Divyacchaaye
Vanajanaasanaadi Vandita Maaye Vaasudeva Parabrahma Jaaye
Manana Dhyaana Dhyaatru Dhyeye Mahaneeya Saamraajya Pradaaye
Sanaka Sanandanaaadibhir Jneye Sadaye Sarasa Guruguha Sahaaye

Meaning:
O Kamakshi! You have glances full of love. O Varalakshmi, bestower of boons. Kamalakshi, the one with lotus-like eyes. Jayalakshmi! The bestower of victory.
She is the embodiment of prosperity  of Lord Vishnu, referred to as the father of Kaama, the god of love. She is the omnipresent one. She bestows boons  on Her devotees. She is the one Who lives in the art of love - Kaamakalaa. One Who is blemishless with lotus-like hands. She is Kamala, praised in the most romantic Raaga Bilahari.
Her form is as illuminous as the crores  of suns . The reflection of Her form dazzles with unsurpassed divine brilliance.
She takes an illusory image -- Maaya. She is worshipped by Brahma and others . She is the consort of the supreme being . Vaasudeva. She is the object for contemplation , meditation . She is identified through meditation . and is to be meditated upon . She bestows a glorious kingdomOne who is understood by sages like Sanaka, Sanandana etc . She is the compassionate one grants favors to the ardent Guruguha..

கொலுவமரெகதா கோதண்டபாணி (கொ)

பல்லவி 
கொலுவமரெகதா கோதண்டபாணி (கொ) 
அனுபல்லவி 
நலுவகு பலுகுலசெலியகு ருக்மிணிகி
லலிதகு ஸீதகு லக்ஷ்மணுநி  கருதைந (கொ )
சரணம் 
1.வேகுவஜாமுந வெலயுசு தம்புர 

ஜேகொநி  குணமுல ஜெலு வொந்த பாடுசு 
ஸ்ரீகருநிக சரித  சிந்தமணிகிநி 
ஆகலி தீர பாலாரகிம்பநு ஜேசே (கொ )
3.பாகவதுலு கூடி பாகுக க நநய
ராகமுலசே தீபாரத ந மொநரிஞ்சி 
வேகமே ஸ்ரீஹரி விருலபை பவளிஞ்சி
ஜோகொடடி  த்யாகராஜூ ஸுமூகு நி லேபே (கொ )
Meaning
பிரமனுக்கும், சரஸ்வதிக்கும், ருக்மிணிக்கும், சீதைக்கும்,லக்ஷ்மண னுக்கும் கிடைத்தற்கரிய கொலுவிருக்கை  கோதண்டபாணிக்கு எனது இல்லத்தில் அமைந்ததல்லவா?அதிகாலையில் தம்புராவை கையில் ஏந்தி அவனுடைய திவய குணங்களை அழகாக சங்கீர்த்தனம் செய்து,லக்ஷ்மிகரனும் சரணடைந்தவர்களுக்கு சிந்தாமணியுமாகிய 
அவனுக்கு பசி தீரபால் அமுது செய்விக்கும் (கொலு அமைந்ததல்லவா?)பொழுது விடிந்ததும் பெருமானுக்குப் பன்னீரில் திருமஞ்சனம் செய்வித்து , வாசனை மிகுந்த தாம்பூலம் அளித்து மறவாமல் செவிக்கு (கொலு அமைந்ததல்லவா?) ஒன்று கூடி கன, நய ராகங்களில் இசைபாடி தீபாராதனம் செய்த பின்னர் ஸ்ரீ ஹரியை மலர்ப் படுக்கையின் மீது பள் ளிகொள்ள செய்து தியாகராஜன் அந்த ஸு முகனை த் திருப்பள்ளியெழுச்சி பாடிஎழுப்பும் (கொலு இங்கு அமைந்ததல்லவா?)