க்ருப காவலெநநி நே நீ -
கீர்த்தி நி பல்குசு நுண்ட க
சரணம்
வாகிநே பதிலமுகா வாதாத்மஜுடு ந்நாட நி
ஸ்ரீகருலகு நீ தம்முலு சேரி யு ந் நார நி
ஏகாந்தமுநநு ஜாநகி ஏர்ப்படி யுந்தநி
ஸ்ரீகாந்த பருலேலநி ஸ்ரீ த்யாக ராஜவிநுத
Meaning
உன் க்ருபைக்கு ஏங்கி, உன் புகழையே நான் பாடிக்கொண்டிருக்கையில்,
உபசாரம் செய்வதற்கு பலர் உள்ளனரென்று நினைத்து என்னை
மறந்துவிடாதே.
வாயிலில் அனுமன் விழிப்புடன் இருப்பதாலும், திரு மிகுந்த உன்
தம்பியர் சேர்ந்திருப்பதாலும், ஏகாந்த சமயத்தில் சீதாதேவி உன்னுடன்
இருப்பது உறுதியாதலாலும், பிறர் எதற்கு என்று (என்னை
மறந்துவிடாதே ) ஸ்ரீகாந்தனே
`Pallavi
upacāramu
jēsēvārunnārani maravakurā
|
Just because there are
people to render service to You, please do not forget me.
Anupallavi
kṛpa kāvalenani nē nī
kīrtini palkucunuṇḍaga (upacāra) |
While I am extolling (here)
Your fame in order to obtain Your grace,
just because there are
people to render service to You, please do not forget me.
Charanam
vākiṭanē 1padilamugā vātātmajuḍunnaḍani
2śrī-karulagu nī tammulu cēriyunnārani ēkāntamunanu 3jānakiyērpaḍஇயுன்னடனி śrī kānta parulēlani śrī tyāgarāja vinuta (upacāra) |
Just because Anjaneya – son
of Vayu - is present vigilantly at the door itself,
just because Your younger brothers – who do
Your bidding –
are along with You, and just
because Janaki is anointed in Your privacy,
O Consort of Lakshmi! O Lord
praised by this Tyagaraja! Thinking
that as to why should You need others (for
rendering service), please do not forget me.
No comments:
Post a Comment